Рабочая группа по перевалу имени Шестаковой соберется уже на этой неделе |
13.03.2017 10:00 Рабочая группа по перевалу имени Шестаковой соберется уже на этой неделеПравительство Хабаровского края приняло решение о создании рабочей группы по наименованию горного перевала в районе им. Лазо (исток реки Хор) именем известной дальневосточной писательницы Юлии Шестаковой.В рабочую группу войдут представители Законодательной думы Хабаровского края, органов исполнительной власти края, администрации района им. Лазо, Хабаровской краевой общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, труда, Вооруженный Сил и правоохранительных органов, а также других заинтересованных лиц. Хабаровское отделение Союза журналистов России вышло с предложением к губернатору края дать наименование географическому объекту - горному перевалу в районе им. Лазо Хабаровского края (географические координаты: 48°47′29″ с.ш., 137°55′52″ в.д. - центральный Сихотэ-Алинь, исток реки Хор) в честь хабаровского журналиста, дальневосточного писателя, ветерана Великой Отечественной войны Юлии Алексеевны Шестаковой (1914-2002). В августе 1945 года Юлию Шестакову - спецкора «Тихоокеанской звезды» командировали в действующую армию 2-го Дальневосточного фронта, где она участвовала в военной операции в Маньчжурии, посылала с фронта в газету свои репортажи и очерки. Награждена медалями: «20 лет Победы в Великой Отечественной войне», «40 лет Победы в Великой Отечественной войне», орденом «Знак Почета», заслуженный работник культуры РСФСР. Юлия Шестакова в 1946 году по заданию Приамурского филиала Географического общества и Академии наук СССР - как специальный корреспондент «Тихоокеанской звезды» отправилась в составе комплексной экспедиции в неизведанные области центральной части Сихотэ-Алиня. Она открыла исток р. Хор. Этот поход занял 84 суток. В 1951 году в Иркутском областном издательстве вышла книга очерков Юлии Шестаковой - «Новый перевал» об этом походе. Юлия Шестакова - защитница и пропагандист творчества коренных малочисленных народов Хабаровского края, в частности, удэгейцев и нанайцев. Это она познакомила мир с удэгейским писателем Джанси Кимонко, сделав перевод и литературно обработав его записки, ставшие уникальным произведением - повестью «Там, где бежит Сукпай». Благодаря ее переводам стали известны стихи нанайских поэтов А. Самара, А. Пассара, В. Заксора. - Считаем, что Юлия Шестакова хороший пример для подражания, в том числе, для молодых и начинающих журналистов, и достойна увековечивания памяти наших земляков, - сказала председатель хабаровского отделения СЖР Ксения Исаева. Первое заседание рабочей группы состоится в среду, 15 марта Поделиться Плюсануть Поделиться Отправить Класснуть |