В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин Печать
В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин24.06.2016 12:00

В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин

В Хабаровске с творческими встречами находится известный переводчик Дмитрий Коваленин, накануне востоковед выступил перед хабаровской публикой в шоу-клубе «Доберман» с лекцией «Миры Мураками», сообщает СИ Rigma.info.

Именно Коваленин перевел на русский произведения японского писателя Харуки Мураками «Охота на овец» и «Дэнс, дэнс, дэнс…» ставшими культовыми во многих странах мира. Дмитрий Коваленин отметил, что Мураками стал первым японским писателем, который смог писать не только для японского читателя, но и для мировой аудитории. С Харуки переводчик знаком лично, он не только стал первым русским, взявший интервью на родном для писателя языке, но и сопроводил его в поездку на Сахалин. Мураками - писатель, который открыл Японию и её жителей для всего мира. Его книги - это окно в мир японцев. Во многом благодаря именно Коваленину  особую популярность Мураками получил в России. Страна восходящего солнца — всегда таинственная и закрытая для иностранцев получила новый виток интереса именно благодаря героям Мураками.

- Я давно заметил, что мы существенно отстаем от японцев не только в плане технологического прогресса. Это сказывается и в отношении между людьми. Человек для японца только тогда человек, когда он находится среди других людей. Но это уважительное соседство, не доставляющее неудобств, - говорит Дмитрий Коваленин.

Уделил переводчик внимание и собственному творчеству. В зале нашлись поклонники его повести «Сила трупа». Биографическая повесть самого Коваленина «Сила трупа» рассказывает читателю, как жил и чем занимался русский филолог-лингвист в Японии в тяжелые для России 90-е года.

Две творческие встречи Дмитрия Коваленина организовал просветительский проект Persona Grata при поддержке JNTO.

Уже 25 июня в субботу, Дмитрий Коваленин проведет еще одну творческую встречу, которая на этот раз будет посвящена Хаяо Миядзаки – легендарному японскому сказочнику и художнику-мультипликатору, гуру современного японского «анимэ», одному из основателей всемирно известной анимационной студии «Гибли».

В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин

- Без преувеличения можно сказать, что именно «Миры Миядзаки» сформировали огромную часть самосознания современных японцев в нескольких поколениях — начиная от «Моего соседа Тотторо» для самых маленьких — и вплоть до его последнего творения, «Ветер крепчает»-эпической саги-портрета Японии прошедшего ХХ века. Этим совершенно реалистическим мультфильмом для взрослых, «японский Андерсен» Миядзаки завершил свою звездную карьеру. О скрытых смыслах и «тройном дне» визуальных легенд, о таинствах и трудностях перевода его творений, а также о глубокой традиционности даже самых фантастических сказок Миядзаки мы и попробуем поговорить на нашей встрече, - так говорит о Миядзаке сам Дмитрий Коваленин.

К сожалению, билетов на эту встречу уже не достать.

Фото Ирины Фастовец.


Система Orphus
В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин
В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин
В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин

Источник: http://www.rigma.info/news/kultura/v_pereplety_murakami_pogruzil_khabarovchan_perevodchik_dmitriy_kovalenin/